Porque não sinto só em português

Em inglês existem dois conceitos bem diferentes, house e home. Em português não encontro tradução para o segundo. Casa é casa. Mas casa é esse lugar com quatro paredes que nos abriga e onde vivemos e até pode ser ou não com pessoas que gostamos, com família, com amigos, com família nova. Mas home é diferente. Home é um lugar quente, um lugar onde pertencemos. Um lugar onde nos sentimos seguros. Um dia pode ser que volte a encontrar uma "home". Um dia pode ser que realize que home é onde eu estiver, é em mim e só em mim. Home não precisa de morada, será?

3 comentários:

Carla Pereira disse...

Eu acho que a palavra LAR é usada para fazer essa distinção com a CASA (4 paredes). Fica a dica :)

Carol disse...

É verdade, mas não gosto da palavra ou talvez não me transmita o mesmo sentimento de "home". Não a sinto uma palavra quente e carinhosa.. talvez falha minha no português ;)

Carla Pereira disse...

Não é falha, são os sentimentos a falar mais alto do que a "língua"!